Ghidul traducătorului debian-handbook
Vnitu (Discuție | contribuții) (Pagina de introducere pentru traducerea manualului Debian) |
Vnitu (Discuție | contribuții) m (Vnitu a redenumit pagina Ghidul traducatorului debian-handbook în Ghidul traducătorului debian-handbook) |
Versiunea curentă din 13 august 2012 12:23
În această pagină vor fi explicate diverse metode utile pentru a contribui la traducerea manualului liber „Debian Administrator's Handbook - Debian Squeeze from Discovery to Mastery”
Cuprins |
[modificare] Metode de lucru
[modificare] Git/SSH
Pentru contribuirea directă prin git, etapele sunt următoarele (pentru un sistem GNU/Linux):
1. Se generează o cheie publică pentru ssh:
ssh-keygen -t rsa
2. Cheia generată se va găsi de obicei la calea ~/.ssh/id_rsa.pub (asta dacă nu ai specificat altceva în procesul de generare a acesteia)
3. Trimite cheia publică la admin@ceata.org într-un email cu titlul „Traducere debian-handbook”
4. Fișierul ~/.ssh/config local (dacă nu există trebuie creat), trebuie completat cu:
Host cartea-libera-git Port 22 Hostname git.cartea-libera.org User git IdentityFile ~/.ssh/id_rsa
5. Se clonează depozitul (după ce a fost adăugată cheia de către un administrator), folosind comanda:
git clone git@git.cartea-libera.org:debian-handbook
6. Pe sistemul local trebuie să existe instalat git și un editor de fișiere .po (exemplu: poedit)
7. Se va face commit în unul din următoarele moduri:
- La fiecare final de capitol, urmat de un git push către depozit
- Des, regulat, dar înainte de git push este necesar un rebase pentru a nu trimite decât unul singur, complet
De asemenea, există anumite cnvenții de denumiri:
- Fiecare commit va începe cu codul limbii, respectiv [ro-RO] Mesaj de commit (util pentru depozitul de pe Alioth, în care vor ajunge toate traducerile)
- Nu vom face commit decât între capitole, sau la anumite operațiuni mai ample. Exemple:
- Terminarea unui capitol
- Revizia unui capitol
- Ajustări făcute întregului text
- Alte operațiuni care implică cel puțin un capitol întreg
[modificare] Email
Pentru a evita toți pașii de mai sus, îți poți „rezerva” un capitol, noi îți trimitem fișierul de tradus, șî tu ni-l trimițî înapoi completat.
În continuare este nevoie de instalarea unui editor de fișiere .po (aceeași reecomandare: poedit).
Pentru această metodă nu există nicio restricție de sistem.
[modificare] Resurse utile
- Planificarea manualului (traducători, revizii, împărțirea capitolelor)
- Un manual foarte bun și liber de Git se află la http://www-cs-students.stanford.edu/~blynn/gitmagic/
- Metode de editare a fișierelor .po: Poedit || Plugin pentru vim || OmegaT || Lokalize (KDE) || Plugin pentru Eclipse
[modificare] TODO
Aceasta e o listă publică de probleme cunoscute deja, dacă doriți puteți contribui la rezolvarea mai rapidă a lor anunțând intenția printr-un email la traduceri@liste.ceata.org
- Configurarea unui .gitignore pentru fișierele generate (.mo etc.)
- Sincronizare cu depozitul din Alioth
- Trebuie pus la punct un sistem solid de glosar (eventual importat termenii introduși deja de alte comunități de l10n)